bg-img bg-img bg-img
Увiйти в ГУРТ
Забули пароль?

Ще не з нами? Зареєструйтесь зараз

Поезія на тлі війни
29.09.2023

Війна дивним чином змінила нас, наділивши унікальним досвідом, якого ми б воліли не знати. Ми, люди, завжди намагаємось шукати порятунку у спільностях: схожих інтересах, подібних поглядах на світ і, очікувано, подібних досвідах. Війни вже відбувалися раніше, вони були іншими, але люди так само продовжували жити, а поети — писати вірші.

На завершальній події BAZHAN residency поговоримо з Олегом Коцаревим про його переклади Чеслава Мілоша, який писав, зокрема, під час Другої світової війни, а також про власні вірші, створені в дні війни. Почуємо поезію, що писалася і пишеться після Бучі, від Олега Коцарева та Лесика Панасюка. Поезія навряд рятує від війни, але можливо, дасть змогу відчути цю рятівну спільність і розділити досвіди, у яких ми, на жаль чи на щастя, не самі.

Модерує розмову кураторка BAZHAN residency Таня Родіонова.

Після поезії поринемо у DJ set від Celan із маріупольської формації ŲNFORM.

 

30/09

Bar Sympatia

поезія: з 18:00

музика: з 20:30

Олег Коцарев — поет, перекладач, журналіст. Автор поетичних книжок «Евакуація», «Вміст чоловічої кишені», «Площа Чарлі Чапліна», «Цирк», роману «Люди в гніздах», збірки оповідань «Неймовірна Історія Правління Хлорофітума Першого», співупорядник (разом із Юлією Стахівською) антології «Українська авангардна поезія (1910-1930-ті роки)» і «Український поетичний авангард». Перекладач із польської, чеської та білоруської віршів Чеслава Мілоша, Івана Верніша, Сергія Прилуцького та інших поетів. Член журі літературного конкурсу видавництва «Смолоскип» у 2011-2019 роках.

Лесик Панасюк — письменник, перекладач, митець і дизайнер. Автор 4 поетичних збірок: «Камінь дощу», «Справжнє яблуко», «Крики рук», «Розкидані обличчя». Перекладач і співперекладач поетичних збірок Дмітрія Кузьміна «Ковдри не передбачені», Вальжини Морт «Епідемія троянд», Артьома Вєрлє «Як пробачити сніг», Сяргєя Прилуцького «Еврідіка не озирається», трьох антологій білоруської літератури та лібрето Патріка Хана «ЛІМБ» для виставки «Корисні копалини»

 

Подія відбувається в межах BAZHAN residency — резиденції для поетів/ок і перекладачів/ок поезії, ініційованої ГО TRANSLATORIUM, що реалізується за підтримки Versopolis і фінансується програмою Європейського Союзу «Креативна Європа».

Коментарі

  •   Пiдписатися на новi



Щоб розмістити свою новину, відкоментувати чи скопіювати потрібний текст, зареєструйтеся та на портал.